§1.2. Снорри и ваны

Перед тем, как перейти к поэтическому материалу, имеет смысл коротко обратиться к упоминаниям ванов, чьими основными представителями являются Ньёрд, Фрей и Фрейя, в работах Снорри. Как я уже отмечал, Снорри иногда использует слово «альв» там, где, согласно «Видению Гюльви», мы ожидаем увидеть слово «ван», тогда как материал Снорри о ванах соотносим со значениями слова «альв» (áfr) и «эльф» (œlf). Аспекты ванов Снорри должны быть древними (Vries 1956–57, I 467–72, II 173–77; Näsström 1995, 47–60). Но наши данные о ванах как таковые противоречивы. Тогда как слова «ас» и «альв» засвидетельствованы во всех ветвях общегерманского языка, и по крайней мере, у слова «альв» есть прозрачное индоевропейское происхождение, слово «ван» встречается только в северногерманском ареале — в основном в прозе Снорри, рано исчезает из скандинавских языков и этимологически неясно (Vries 1961, svv. ass 1, vanr 1, vaningi; §3:1). Симплекс «альв» появляется в десяти различных эддических поэмах, «ван» — только в шести, исключая «Речи Альвисса», которые повторяют оба слова довольно часто: «альв» встречается 18 раз, а «ван» — только пять (Kellogg 1988, s.vv. alfr, 1. vanr). Тогда как «альв» распространён в скальдической поэзии и составляет продуктивную основу для кеннингов (см. §2:2), «ван» встречается только трижды, один раз как симплекс и дважды в составе кеннинга vanabruðr «невеста ванов» (т.е. Фрейя) (Sveinbjorn Egilsson 1931, s.v. Vanr 1.; ср. Kuhn 1969–78, IV 272–73)), хотя его значение неясно. Распределение может отчасти отражать поэтическое «удобство» слова «альв», чей спектр потенциальных аллитеративных партнеров был значительно шире, чем у слова «вана», но это не объясняет отсутствие родственных слов и поздних рефлексов для «вана». Более того, тогда как «ас», «альв», «йотунн», «человек» встречаются в качестве первого элемента названия местностей в форме именительного падежа основы (например, Асгард, Альвхейм, Йотунхейм, Манхейм), «ван» входит в состав только в форме родительного падежа множественного числа, как в слове «Ванахейм», что предполагает позднее образование (Kuhn 1969–78, IV 274).

Кун сделал вывод, что ‘der Wanen-name in den westnordischen Landern mindestens bis gegen 1000 noch kaum bekannt war’ («имя «ваны» было, по крайней мере в период до 1000 года, практически неизвестно в западногерманских областях») (Kuhn 1969–78, IV 276). В рамках старой тематики (о которой см. Näsström 1995, 61–62), он постулировал, что культ ванов пришёл из Швеции. Однако, новые слова не обязательно подразумевают новые понятия — Ньёрд, по крайней мере, ни в коей мере не был новоприбывшим, а многочисленные другие модели могут объяснить рост употребимости слова «ван» в наших источниках, особенно если мы предположим, что «ван» — это частичный синоним более общего слова. «Ван» могло бы быть архаичным общегерманским словом, сохранившимся только в древнесеверном, а его недолгая известность, возможно, отражала разложение более раннего табуированного статуса, за которым последовало искоренение христианством, тогда как «альв» был эвгемеризмом, созданным для этих целей в общегерманском. В качестве альтернативы «альв» может быть более старым словом, а «ван», возможно, был заимствован в северогерманский язык, предположительно, как забытый сейчас этноним. Или термин изначально мог обозначать одно божество, впоследствии став общим обозначением и для связанных с ним существ (ср. §2:3.1; Kuhn 1969–78, IV 272). Без установления убедительного довода об этимологии слова «ван», сомневаюсь, что нам будет подсилу разрешить этот вопрос. Но очевидно, что тогда как «ас» и «альв» хорошо засвидетельствованы, «ван» гораздо менее известен, чем предполагает мифография Снорри.

Свидетельства Снорри о ванах не могут быть рассмотрены здесь в полной мере. Многое было выведено из того, что стало известно как «война асов и ванов», но те данные об этом эпизоде, которые нам доступны, даже собственное свидетельство Снорри, противоречивы и проблематичны (ср. переоценку поэтических данных в: McKinnell 2001). Подобным образом ваны были связаны с «плодородием» (или Fruchtbarkeit, fruktbarhet etc), предположением, которое лежало в основе многих интерпретаций, но его корни покоятся в страсти учёных XIX и начала XX веков находить «культы плодородия», и этот подход следует пересмотреть (ср. Sundqvist 2002, особенно 18–38, по поводу его исторического соучастника в преступлении - «сакральной королевской власти»). Свидетельства Снорри для подобной связи незначительны, и всякий может вместо этого подчеркнуть недвусмысленную связь здоровья и сельскохозяйственного процветания в труде Адама Бременского с Тором, равно и явные ассоциации возможного двойника Фрея Фрикко с миром и свадьдами, что может быть истолковано как покровительство над разрешением конфликтов.

Однако, один отрывок из Саги об Инглингах (гл. 4) требует более пристального внимания, поскольку он может указывать на англосаксонские соответствия:

Один сделал Ньёрда и Фрейра жрецами, и они были диями у Асов. Фрейя была дочерью Ньёрда. Она была жрица. Она первая научила Асов колдовать, как было принято у Ванов. Когда Ньёрд был у Ванов, он был женат на своей сестре, ибо такой был там обычай. Их детьми были Фрейр и Фрейя. А у Асов был запрещен брак с такими близкими родичами.

Семейные отношения, встречающиеся здесь, имеют надёжные параллели в эддической и скальдической поэзии (Vries 1956–57, II 173–75). Инцест Ньёрда упоминается в «Перебранке Локи». Среди исследователей он вызывает некоторое непонимание (e.g. Näsström 1995, 66–67), но это не необычно и не удивительно, что сексуальное поведение богов противоречит нормам общества верующих (о классических параллелях см. Lefkowitz 1993). Наоборот, ассоциация Снорри Фрейи с сейдом практически не находит соответствий (Näsström 1995, 82–85), особенно сейчас, когда МакКиннелл подверг сомнению традиционное отождествление Хейд и Гульвейг с Фрейей в «Прорицании вёльвы», 21-22 (под ред. Neckel 1962, 5–6; McKinnell 2001). Но явную ассоциацию Снорри сейда с ванам следует отметить, поскольку второй элемент староанглийского составного œlfsiden родственнен слову «сейд», возможно связывающему эльфов (œlfe) с siden также, как Снорри связывает ванов с сейдом (см. §6:3.1).
Библиография к параграфу:

Kellogg, Robert. 1988. A Concordance to Eddic Poetry, Medieval Texts and Studies, 2 (Woodbridge: Boydell and Brewer).
Kuhn, Hans. 1969–78. ‘Philologisches zur altgermanischen Religionsgeschichte’, in Kleine Schriften: Aufsatze und Rezensionen aus den Gebieten der germanischen und nordischen Sprach-, Literatur- und Kulturgeschichte, 4 vols (Berlin: de Gruyter), IV pp. 223–321.
Lefkowitz, Mary R. 1993. ‘Seduction and Rape in Greek Myth’, in Consent and Coercion to Sex and Marriage in Ancient and Medieval Societies, ed. by Angeliki E. Laiou (Washington, D.C.: Dumbarton Oaks Research Library and Collection), pp. 17–37.
McKinnell, John. 2001. ‘Eddic Poetry in Anglo-Scandinavian Northern England’, in Vikings and the Danelaw: Select Papers from the Proceedings of the Thirteenth Viking Congress, Nottingham and York, 21–30 August 1997, ed. by James Graham- Campbell, Richard Hall, Judith Jesch and David N. Parsons (Oxford: Oxbow), pp. 327–44.
Näsström, Britt-Mari. 1995. Freyja: The Great Goddess of the North, Lund Studies in History of Religions, 5 (Lund: University of Lund).
Neckel, Gustav (ed.). 1962. Edda: Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmalern: I. Text, 4th rev. edn by Hans Kuhn (Heidelberg: Winter).
Sundqvist, Olof. 2002. Freyr’s Offspring: Rulers and Religion in Ancient Svea Society, Acta Universitatis Upsalensis: historia religionum, 21 (Uppsala: Acta Universitatis Uppsalensis).
Sveinbjörn Egilsson. 1931. Lexicon poeticum antiquœ linguœ septentrionalis/Ordbog over det Norsk-Islandske Skjaldesprog, 2nd edn by Finnur Jónsson (Copenhagen: Møller).
Vries, Jan de. 1961. Altnordisches etymologisches Worterbuch (Leiden: Brill).
Vries, Jan de. 1956–57. Altgermanische Religionsgeschichte, Grundriss der germanischen Philologie, 12 (Berlin: de Gruyter).

Источник: Alaric Timothy Peter Hall. The Meanings of Elf and Elves in Medieval England [Значение эльфа и эльфов в средневековой Англии]. Thesis submitted for the degree of Ph.D. Department of English Language. University of Glasgow, 2004. Pp. 35–37.

Перевод с англ. Илайдж © 2007