Перевод с англ. © Илайдж, февраль 2008
Со временем по мере распространения христианства люди продолжали устанавливать камни. Однако тексты надписей изменились, а отсылки к христианской вере, например, в форме молитвы за душу покойного, стали стандартным элементом надписи.
В Хаделане на церковном кладбище между двумя сестринскими церквями стоит рунический камень в стиле Рингерике. Камень стоит там с незапамятных времён. Надпись проходит по краям одной поверхности камня и обрамлено двумя линиями. Вершина камня отколота вместе с фрагментом надписи. Оставшаяся часть может быть прочитана как:
• synir : aunar : rykiu : risþu
[f]tir : aufa : bruþur : sin : hialbi : kuþ • sol • aufa
Synir Aunar rykiu reistu eptir Aufa, bróður sinn. Hjalpi Guð sál Aufa.
«Сыновья Ауна Р… установили [этот камень] в память об Ауви, их брате. Да поможет Бог душе Ауви».
В этом примере какие-то братья, называемые себя сыновьями Ауна, устанавливают этот камень в память об их брате Ауви. … Камень датируется второй половиной XI века.
Слово sál «душа», появляющееся в этой надписи, … — это заимствование из др.-англ. sāwol или sāwl, которое развилось в современное английское soul. Как многие другие слова, относящиеся к церкви и христианской жизни, оно было принесено в Норвегию английскими миссионерами. Согласно историку религий Гро Стейнланд, духовное понималось в дохристианских северных религиях и христианстве по-разному. Человек воспринимался как единство тела и разума, — концепт, который проявлялся в погребальных обрядах и инвентаре, помещаемым вместе с покойным в могилу. С христианством пришёл концепт души как более высокого элемента, требующего спасения, и отделения от тела в конце. Скандинавы заимствовали из древнеанглийского слово для обозначения христианской души в форме sál или sála. В дохристианских контекстах это слово не встречается.
Впервые мы встречаем sál или sála в поэзии знаменитого исландского скальда Олава Трюггвасона Халльфреда по прозвищу vandræðaskáld, означающему «причиняющий беспокойство скальд» от vandræði «сложность, проблема». В день, когда умер Олав, Халльфред сочинил строфу, где он говорит: «Вскоре умер бы я беззаботно, знал бы я, что моя душа спасена», ef vissa ek borgit sálu minni. Эта строфа должна была быть сочинена в 1007 году.
Однако на кресте Гаута с острова Мэн, где он хвастается тем, что «сделал этот крест и все кресты на Мэне», встречается слово salu «душа». Эта надпись может датироваться десятым веком. В этом случае это была бы древнейшим упоминанием слова «душа» в древнесеверном. В Норвегии слово sála появляется впервые на камне из Eik, также мы встречаем sál в приведённой выше надписи.
Вариантом просьбы молиться за «душу» человека является молитва за его «дух», önd (мн.ч. andar). Другой вариант этого слова — andi (мн.ч. andar). Наиболее часто встречается формулировка Guð hjalpi önd. В Швеции такую формулировку используют около 190 надписей, в норвежских надписях она встречается только однажды, но таковая включает в себя молитву и за önd, и за sál. Надпись вырезана на большом фрагменте рунического камня, обнаруженном в 1982 г. во время копания нового коровника на ферме Эрвика близ Харстада (А222). Части этой надписи читаются и толкуются с большим трудом. Аслак Листэль предложил своё толкования части текста: Kolr reisti stein þenna fyr önd ok sálu Þóris «Кол установил этот камень за önd и sál Торира». Предполагается, что надпись датируется первой половиной XI века. Она может быть старше надписи из Eik, и в таком случае данная надпись была бы самым ранним свидетельством слова sála в Норвегии.
В отличие от sál и sála и önd, и andi были частью дохристианского словаря. В то время, однако, значением этого слова было «дыхание», а не «дух». Эддическая поэма «Прорицание вёльвы» в строфе 18 упоминает, что у первой пары, Аска и Эмблы, «не было дыхания» — önd þau ne áttu — но Один дал им дыхание: önd gaf Óðinn. Есть основание полагать, что люди видели неразрывную связь между дыханием и жизнью: дыхание было необходимым условием жизни, а дыхание или его отсутствие было верным знаком, жив ли человек или мёртв. В итоге, «дыхание» со временем стало пониматься как выражение внутреннего, нематериального аспекта жизни, а в рамках христианства приобрело значение «духа» или «души».
Andi и önd соответствуют греческому pneuma и латинскому spiritus. Sál и sálu соответствуют греческому psyche и латинским animus и anima. Описание творения в Книге Бытия 2:7 изложено так: formavit igitur Dominus Deus de limo terrae et inspiravit in faciem eius spiraculum vitae et factus est homo in animam viventem «И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою». Схожесть между мифом о творении в «Прорицании вёльвы» и библейским изложением очевидна. Аск и Эмбла созданы из деревьев и обретают жизнь, когда Один «даёт им дыхание». Господь Бог сделал тело человека из пыли и дал ему жизнь, вдохнув её в ноздри. Одно различие между отрывками заключается в том, что Библия связывает буквальное дыхание с его использованием в качестве метафоры «души».
Христианская мысль часто проводит трёхчастное деление между духом, телом и душой. Однако, не так просто отличить «дух» и «душу». Слова зачастую употребляются в схожих контекстах. В Евангелии от Луки 1:46–47 Мария вздыхает: Magnificat anima mea Dominum et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo «И сказала Мария: величит душа Моя Господа, и возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моем». Нелегко обнаружить здесь разницу между «душой» и «духом». Соответственно, если мы читаем надпись Guð hjalpi sál(u) или Guð hjalpi önd, эти прочтения должны восприниматься как означающие одно и то же по-разному. А сочетание Guð hjalpi önd ok sál(u) или, как в Эрвике, где Кол установил камень fyr önd ok sálu Þóris, становится некой усиливающей тавтологией. Такое сочетание «духа и души» встречается в рунических надписях нечасто. Кроме одного норвежского примера из Эрвика, оно появляется в 18 шведских надписях.
Источник: Terje Spurkland. Norwegian Runes and Runic Inscriptions. Woodbridge: The Boydell Press, 2005. Pp. 133–137.
Технический момент. Буква «ö» в слове önd в оригинале пишется как «о с хвостиком», но её использование в сообществе невозможно, т.к. эта буква до сих пор не включена в стандарты ЮНИКОДа, поэтому не будет корректно отображаться во всех браузерах с различными шрифтами.
Справочный момент. Языческие боги и христианский Бог обозначаются по-разному: языческие боги обозначались посредством др.-исл. goð, словом среднего рода и употреблявшемся изначально исключительно во множественном числе (Стеблин-Каменский М.И. Миф //Труды по филологии. СПб., 2003. С. 269). Христианский бог обозначался посредством др.-исл. guð, м. р.